忍者ブログ
[492]  [491]  [490]  [489]  [488]  [487]  [486]  [485]  [484]  [483]  [482


 

16 七つの水仙

 

Seven daffodils

 

I may not have a mansion

I haven‘t any land

Not even a paper dollar

  to crincle in my hands

But I can show you morning

 on a thousand hills

And kiss you and give you

 seven daffodils

(私には豪邸もない

私には土地もない

手の中でカサカサと音を立てる1ドルのお金さえない

でも私はあなたに幾つもの丘の上の朝の姿を見せることができる

そしてあなたにキスをして七つの水仙をあげることができる)

 

I do not have a fortune

to buy you pretty things

But I can weave you moonbeams

for necklaces and rings

And I can show you morning

on a thousand hills

And kiss you and give you

seven daffodils

(私には財産がない

あなたにきれいな物を買うための財産が

でも私は月の光を織ってあなたにネックレスと指輪を作ることができる

そしてあなたに幾つもの丘の上で朝を見せることができる

そしてあなたにキスをして七つの水仙をあげることができる)

 

Oh seven golden daffodils

all shining in the sun

To light our way to evening

when our day is done

And I will give you music

and a crust of bread

And a pillow of

piny boughs to rest your head

And a pillow of

piny boughs to rest your head

(おお、七つの黄金の水仙よ

すべて朝日の中に輝き

一日が終わる夕暮れの時まで

私たちの道を照らしてくれる

そして一日が終わる時には

私はあなたに音楽を贈ろう

そしてわずかなパンを

そしてあなたが頭を休めるための松の葉の匂いのする枕を贈ろう

あなたが休むための松の匂いの枕を贈ろう)

 

 

 ブラザース・フォーのフォークソングである。次の17番の「無引く無」もそうだが、アメリカンポップスには貧乏ソングとでもいうべき歌があって、「ぼろは着てても心の錦」というか、「武士は食わねど高楊枝」というか、心の気高さが大事だよ、と考える伝統がある。もちろん、そういうことを言うのは、女房や恋人に高価な贈り物や贅沢な生活を与えることのできない甲斐性の無い男に決まっているのだが、それはそれで金がすべての資本主義社会の一服の清涼剤ではある。女性の側がこうした歌を鼻で笑うのは言うまでもない。

次の「無引く無」や「道路の陽の当る側」と共に読むと一層面白いだろう。





PR
この記事にコメントする
color
name
subject
mail
url
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
冬山想南
性別:
非公開
P R
忍者ブログ [PR]

photo byAnghel. 
◎ Template by hanamaru.