アガサ・クリスティの「そして誰もいなくなった」を英語原語で読んでいるのだが、読んでいる途中で前の部分を忘れるので、このブログで訳しながら読むことにする。
まあ、商業目的ではないので著作権には触れないだろう。
途中の、話の鍵になる童謡は、英語のまま書くことにする。そうでないと押韻の面白さが表せないからである。
まあ、頭脳訓練も兼ねての遊びである。
また、推理の鍵になりそうだが、私には意味の分からない部分も英語のままにするかもしれない。
まあ、商業目的ではないので著作権には触れないだろう。
途中の、話の鍵になる童謡は、英語のまま書くことにする。そうでないと押韻の面白さが表せないからである。
まあ、頭脳訓練も兼ねての遊びである。
また、推理の鍵になりそうだが、私には意味の分からない部分も英語のままにするかもしれない。
PR
この記事にコメントする
プロフィール
HN:
冬山想南
性別:
非公開
カテゴリー
最新記事
P R