忍者ブログ
[67]  [68]  [69]  [70]  [71]  [72]  [73]  [74
「聖十字架教会の謎」に関連して、ケルト十字をシンボルとする秘密結社も登場させるかもしれないので、参考に転載。
ルーン文字の解読なども絡めると興趣が増すかもしれない。

イギリスの地名は、語感に趣があるものが多い。

コーンウォールとかヘブリディーズ諸島とか。


ケルト十字

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動先: 案内検索
ケルト十字

ケルト十字(ケルトじゅうじ)はラテン十字十字の交差部分を囲む環からなるシンボルである。

ケルト十字の起源はキリスト教以前にまでさかのぼるが、後にケルト系キリスト教の特徴的なシンボルとなった。ケルト美術の主要な一部ともなっている。この意匠はまた、アイルランド十字やアイオナ十字とも呼ばれる。

起源[編集]

アイルランド大ブリテンのケルト地域では、支柱を持たない多くの十字架が立てられ、最初期のものは遅くとも7世紀にさかのぼる。これらのケルト十字の中にはルーン文字の碑文が記されたものがある(ルーン石碑)。いくつかはアイルランド以外にも、コーンウォール(ペランポースの聖ピランの十字などが有名)やウェールズヘブリディーズ諸島などに残っている。他にもカンブリア州スコティッシュ・ボーダーズに十字架があるが、いくつかは似通ったアングロ=サクソン十字である。

十字と円環を組み合わせた表現は広く見られ、キリスト教以前にも存在した。太陽十字と呼ばれるこれらは、青銅器時代のヨーロッパにみることができる。

アイルランドの伝説[編集]

アイルランドでは、聖パトリック異教のアイルランド人を改宗させる際にこのケルト十字を創った、という伝説が広く信じられている。彼はキリスト教のシンボルであるラテン十字と太陽のシンボルである円環を組み合わせたとされる。これは太陽の生命の源としての属性を十字と結びつけることで、十字の重要性を異教の信者に伝えるためである[1]

政治的なシンボル[編集]

政治的なシンボルとして使われるケルト十字の例

ケルト十字や太陽十字に類似したシンボルは白人優越主義ネオファシズムのグループのいくつかが象徴として使っている。それらの多くは単純な線からなる非常にシンプルな意匠であり、伝統的なケルト十字の装飾的な複雑さはもたない。これらは「太陽の車輪; sun wheel」とも呼ばれる。これらのグループがなぜケルト十字をシンボルとして採用したのかは不明だが、このシンプルな意匠に鉤十字と類似する点があったからではないかと考えられている。

現在のフランスイタリアといったヨーロッパ諸国では、ケルト十字はこの政治的な使われ方のほうが強くなり、伝統的な意味で使われることは少なくなっている。フランスでは、このシンボルは OccidentGUD といったグループが採用している。イタリアでは、このシンボルはファシズムや人種差別主義の象徴とみなされるため、競技場内での掲揚が禁止されている。

ケルト十字はまた、ブルターニュ・ナショナリズムといった、少数派としてのケルト人に対しての自治権拡大などの政策を支持する政治運動とも結び付けられる。


PR
kitagawa wonderstruckとかいうブログから転載。
まだ若そうなブログ主なのに、世界100か国を旅行しているらしい。そんなカネと暇があるとは、どういう富豪のお坊ちゃんだよwww

下の写真は、栗本薫の「グインサーガ」の主人公の一人で、不良青年がそのまま王様になったような、魅力ある人物、イシュトヴァーンの名前はここから取ったのかと思うので、メモしておく。ついでに、横棒が二本の十字架も、推理小説のネタに使えるかもしれない。横棒が三本だとロシア正教の十字架らしい。また、中央を○で囲んだ十字架も、墓石にはあったと記憶する。イギリスの古い墓ではなかったか。サクソン族の十字架だったかもしれない。
なお、カンタベリー教会は、上から見ると、横棒二本の十字架に見える。そして、中央部に塔があるから、その塔が地下にもあると仮定すると、真横から見ても十字架になる。その「架空の地下の塔(地下室)」の秘密が、推理小説のテーマ。題して「聖十字架教会の謎」。


聖イシュトヴァーンの騎馬像

そして最後にご紹介するのは広場の真ん中に建つ銅像。
聖イシュトヴァーンの騎馬像 Szent István-szobor で、ハンガリーの初代国王だそうです。十字架の横棒が二本あるのが珍しいですね。

聖イシュトヴァーンの騎馬像

周りには観光客もいっぱい!


別ブログに書いた記事だが、「探偵リチャード・ムーア」は、いつか自分で書く可能性もあるので、ここにも転載しておく。実にいい名前である。リチャードとレイチェルの父娘が事件を解決していく話。コナンという糞ガキは出ない。灰原哀は出してもいい。リンダ・グレイでどうか。




探偵リチャード・ムーア
日本のアニメの登場人物名が外国ではどうなっているか、という記事の中に気に入った名前があったので、メモとして保存しておく。
さて、「リチャード・ムーア」氏をご存じだろうか。もとFBIの刑事で、今は私立探偵をしている。鼻の下にコールマン髭を蓄えた渋い中年男性、酒好きが玉に瑕だが、長身で武道の達人、別れた妻は有能な弁護士である。「レイチェル」という高校生の娘がいて、活発な美人で空手の達人だが、根はなかなか女らしく、やさしくて、同居している父親と、たまに会う母親を何とかしてよりを戻させたいと願っている。
どうですか? このレイチェルとリチャードの親子コンビで事件を解決していく映画を見たいと思いませんか? コナンとかいうよけいなガキは抜きでね。

しかし、リチャード・ムーアにレイチェル・ムーアは、実にいい名前だなあ。
特にリチャード・ムーアは、中年紳士の探偵の名として完璧だ。
毛利小五郎も、話のせいでいつも道化役だが、設定だけなら主役になれるのだがねえ。


(以下引用)

■アメリカでは衝撃的な名前に!!
 このような具合でヨーロッパではタイトル名も登場人物名も、日本人が見れば一発で分かるものなのだが、事情が異なるのがアメリカ。なんとタイトルが『CASE CLOSED -One Truth Prevails-(ケース クローズド -ワン トゥルース プリヴェイルズ-)』と大きく変更されているのだ! 日本風に言うと「事件解決 ~ひとつの真実が常に勝つ~」といったところか。なんだか海外モノの推理ドラマのようなタイトルだが、これはこれでカッコいいかも。
 でも、ヨーロッパ諸国のタイトルと同じでいいじゃん、とも思うがそこは著作権に敏感な国。マッチョで某元州知事でバーバリアンな“コナン”という有名キャラクターが既にいるためか、そのままタイトルに「コナン」という名前を使えなかったようだ。う~む、残念。

もちろん主人公の名前も「Conan Edogawa(コナン・エドガワ)」って、あれ? こちらは変更なし? どういうこと? ……気を取り直してほかのキャラクターの名前を調べてみると、「コナン」以外はかなりアメリカナイズされていて、コナンこと「工藤新一」のガールフレンド「毛利蘭」は「Rachel Moore(レイチェル・ムーア)」、彼女の父親の「毛利小五郎」は「Richard Moore(リチャード・ムーア)」、蘭の親友の「鈴木園子」は「Serena Sebastian(セリーナ・セバスチャン)」といった感じで変更されている。
 蘭に関しては元の名前に似せようと頑張ったようだが、園子はイニシャルで力尽き、小五郎に至っては何がなんだか……といった感じである。ちなみにコナンの本名、「工藤新一」は「Jimmy Kudo(ジミー・クドー)」に。……なぜ工藤はそのままなのに新一だけJimmy……? 「江戸川コナン」が日本とイギリスの名前のちゃんぽんなので、それにならったのだろうか。
 日本人としては、謎(ツッコミどころ)の尽きない『CASE CLOSED』なのであった。



私自身の別ブログに昔書いた記事だが、「リチャード・ムーア」「レイチェル・ムーア」父娘の話はいずれ私自身書くかもしれないので、備忘としてここにも保存しておく。



探偵リチャード・ムーア
日本のアニメの登場人物名が外国ではどうなっているか、という記事の中に気に入った名前があったので、メモとして保存しておく。
さて、「リチャード・ムーア」氏をご存じだろうか。もとFBIの刑事で、今は私立探偵をしている。鼻の下にコールマン髭を蓄えた渋い中年男性、酒好きが玉に瑕だが、長身で武道の達人、別れた妻は有能な弁護士である。「レイチェル」という高校生の娘がいて、活発な美人で空手の達人だが、根はなかなか女らしく、やさしくて、同居している父親と、たまに会う母親を何とかしてよりを戻させたいと願っている。
どうですか? このレイチェルとリチャードの親子コンビで事件を解決していく映画を見たいと思いませんか? コナンとかいうよけいなガキは抜きでね。

しかし、リチャード・ムーアにレイチェル・ムーアは、実にいい名前だなあ。
特にリチャード・ムーアは、中年紳士の探偵の名として完璧だ。
毛利小五郎も、話のせいでいつも道化役だが、設定だけなら主役になれるのだがねえ。


(以下引用)

■アメリカでは衝撃的な名前に!!
 このような具合でヨーロッパではタイトル名も登場人物名も、日本人が見れば一発で分かるものなのだが、事情が異なるのがアメリカ。なんとタイトルが『CASE CLOSED -One Truth Prevails-(ケース クローズド -ワン トゥルース プリヴェイルズ-)』と大きく変更されているのだ! 日本風に言うと「事件解決 ~ひとつの真実が常に勝つ~」といったところか。なんだか海外モノの推理ドラマのようなタイトルだが、これはこれでカッコいいかも。
 でも、ヨーロッパ諸国のタイトルと同じでいいじゃん、とも思うがそこは著作権に敏感な国。マッチョで某元州知事でバーバリアンな“コナン”という有名キャラクターが既にいるためか、そのままタイトルに「コナン」という名前を使えなかったようだ。う~む、残念。

もちろん主人公の名前も「Conan Edogawa(コナン・エドガワ)」って、あれ? こちらは変更なし? どういうこと? ……気を取り直してほかのキャラクターの名前を調べてみると、「コナン」以外はかなりアメリカナイズされていて、コナンこと「工藤新一」のガールフレンド「毛利蘭」は「Rachel Moore(レイチェル・ムーア)」、彼女の父親の「毛利小五郎」は「Richard Moore(リチャード・ムーア)」、蘭の親友の「鈴木園子」は「Serena Sebastian(セリーナ・セバスチャン)」といった感じで変更されている。
 蘭に関しては元の名前に似せようと頑張ったようだが、園子はイニシャルで力尽き、小五郎に至っては何がなんだか……といった感じである。ちなみにコナンの本名、「工藤新一」は「Jimmy Kudo(ジミー・クドー)」に。……なぜ工藤はそのままなのに新一だけJimmy……? 「江戸川コナン」が日本とイギリスの名前のちゃんぽんなので、それにならったのだろうか。
 日本人としては、謎(ツッコミどころ)の尽きない『CASE CLOSED』なのであった。


脚本メモというよりは創作メモだが、アイデアが二つ。

1)プライバシーがまったく存在しなくなった世界。
2)老人が「生存資格試験」を受けることが義務づけられた社会。タイトルは「人間の条件」。
70歳以上は、毎年「生存資格試験」を受けることが義務づけられる。ただし、500万円の免除金(毎年100万ずつアップ)を支払えば、受験しなくて済む。試験は簡単な知能試験と常識試験、運動能力試験。
短編として描く場合、試験情景を先に描き、その試験が何のためか、最後に明かされる。

・「その朝」の家庭風景。息子夫婦の「腫物に触る」態度、孫の「正直な」言葉。
・受験会場までの道のり。試験対策をする老人たち。
・若者たちの「受験者たち」への嘲笑。
・試験の様子。
・試験後。絶望する一部受験者たち。
・試験結果発表(即日行われる。)
・「処分場」に送られる老人たち。見送る老人たち。
・帰りのバス(電車)の中の風景。
・主人公(一人称視点の主体)の感慨。

短編小説としてなら、題名は「人間の条件」ではなく、「受験者たち」がいい。
<<< 前のページ HOME 次のページ >>>
プロフィール
HN:
冬山想南
性別:
非公開
P R
忍者ブログ [PR]

photo byAnghel. 
◎ Template by hanamaru.